7

———————

The Church

ဘုရားေက်ာင္း

        In the morning of 1936, Mrs Simpson wrote a letter to her husband.

၁၉၃၆ ခုႏွစ္ တစ္ခုေသာ နံနက္ခင္းမွာ..မစ္စစ္ဆင္မဆင္ က သူ႕ခင္ပြန္းဆီကို စာတစ္ေစာင္ေရးသား

လိုက္ပါတယ္။

“Dear Ernest,” she wrote. “You have been very kind to me. You are a good and strong man.

But I must tell you that our marriage is finished. I am in love with the King and I want a divorce.

Don’t be angry. There is nothing you can do. I’ll never forget you, but I have to be free.”

ခ်စ္္ရပါေသာ အားနစ္ေရ..

ရွင္ဟာက်မအေပၚမွာ အၾကင္နာတရားေတြနဲ႕

ထံုလႊမ္းေစခဲ့ပါတယ္။ရွင္ဟာေလးစားထိုက္တဲဲ႕ေယာက်ာၤးေကာင္းတစ္ေယာက္ပါ

သို႕ေပမဲ့..က်မတို႔ရဲ႕ ခ်စ္ျခင္းအားျဖင့္တည္ေဆာက္ခဲ႔ရတဲ႕ ခ်စ္ကမာၻေလး ဒီမွာတင္ တစ္ခန္းရပ္ပါ ရေစ လို႕

ဆိုပါရေစရွင္။ နားနဲ႔မနာ ဖ၀ါးနဲ႔နာပါ က်မေလ အက္ဒ၀ပ္ဘုရင္ကို ခ်စ္မိေနျပီ။ က်မ ရွင္႔ကို ကြာရွင္းျပတ္စဲခြင္႔ျပဳပါ။

အခဲမေၾကမျဖစ္ပါနဲ႔ရွင္။ ရွင္လည္း ဒီကိစၥ ကို ဘာမွ ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းလို႕ရမွာမဟုတ္ပါဘူး။ ရွင္ကို က်မ

ဒီတသက္ေမ႔သြားမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေပမဲ႕…က်မကို လြတ္္လပ္စြာခြဲထြက္ခြင့္ေပးပါေနာ္။…..

Ernest replied immediately: “Your letter arrived this morning. I will do what you ask, but I’ll

never stop loving you. And if you need me, I’ll always be here.”

အားနစ္ ခ်က္ခ်င္းဆိုသလို ျပန္စာပို႕လုိက္ပံုေလးက….

“ဒီမနက္ကပဲ စာရရွိပါတယ္။ မင္းသေဘာအတိုင္းကိုယ္ လိုက္ေလ်ာပါ႔မယ္။ ဒါေပမဲ႕

မင္းအေပၚထားတဲ႕ကိုယ္႕ ခ်စ္ျခင္းေတြက ဘယ္ေတာ့မွ ရပ္တန္႕မသြားဘူးေနာ္။

မင္းတစ္ခုသိထားရမွာက..မင္းကိုယ္႕ကိုလိုအပ္တဲ႕အခ်ိန္ ေခၚလုိက္ပါ ကိုယ္အျမဲ မင္းအတြက္

ျဖစ္ေစရမယ္။”

That night, the King and Wallis met at a small restaurant in Piccadilly. Edward read Ernest’s letter again and again. “That’s wonderful news,” he said. “Nothing can stop us now!”

အဲဒီ ည မွာပဲ ဘုရင္ နဲ႕ ေ၀ါလစ္ တို႕ ပစ္ကယ္ဒီလီ က စားေသာက္ဆိုင္ေလး တစ္ခုမွာ ဆံုေတြ႕ၾကပါတယ္။

အက္ဒ၀ပ္ က အားနစ္ ရဲ႕ စာကို ဖတ္ျပီး…

“ေကာင္းသတင္းပါပဲ..ဘယ္အရာမွ ကို္ယ္တို႔အခ်စ္ကို  တားဆီးလို႔မရႏုိင္ေတာ့ဘူးေပါ႕။”

The next day, when Edward came to down to breakfast, Gordon Lang, the Archbishop of

Canterbury, was waiting for him.

ေနာက္တစ္ရက္ေရာက္ေတာ့..အက္ဒ၀ပ္ နံနက္စာစားဖို႕ဆင္းအလာ ကန္တာဘာရီ က ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္

ၾကီး ေဂၚဒန္ လန္း က ေတြ႕ဖို႕ေစာင့္ေနပါတယ္။

“Good morning, Gordon,” the King said. “How nice to see you again. And what can I do for you?”

“မဂၤလာနံနက္ခင္းပါ..ေဂၚဒန္..” “ေတြ႕ ရတယ္ ၀မ္းသာ ၾကည္ႏႈး ပါတယ္။ ဘာမ်ား အကူအညီေပးရမလဲဗ်…”

For a moment the Archbishop said nothing. Then he opened a small black bag and

took out three newspapers.

ခဏေတာ႔ခရစ္ယာန္ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ၾကီး ေဂၚဒန္လန္းက ဘာမွာေျပာေသးဘူးေပါ႔။

ျပီးမွ..အိတ္အနက္ကေလးတစ္ခုထဲကေန သတင္းစာ ၃ ေစာင္ ထုတ္ျပပါတယ္။

“I’ve come to see you about Mrs Wallis Simpson,” he began. “The newspapers say that you want to

marry her. Are these stories true, Sir?”

ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး ေဂၚဒန္ လန္း က ေျပာပါတယ္။

“ကြ်န္ေတာ္ ဒီကိုလာတဲ႕ အေၾကာင္းက မစ္စစ္ဆင္မဆင္ ကိစၥေျပာမလို႔ လာေတြ႕တာပါ။ ဒီသတင္းစာေတြက

အရွင္   မစ္စစ္ဆင္မဆင္ ကို လက္ထပ္ေတာမယ္လို႔ေဖၚျပ တားတယ္။ အဲဒီကိစၥေတြက

အမွန္ပါပဲလားခင္ဗ်ာ..”

“Yes, Gordon, Wallis is going to be my wife.”

“ဟုတ္တယ္ ေဂၚဒန္၊ ေ၀ါလစ္ က က်ဴပ္ဇနီး ျဖစ္ေတာ့မယ္ေလ..”

“But that’s not possible,” the Archbishop replied. “You know that what the Church

thinks about marriage and divorce. Divorce is wrong in the eyes of God!”

ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး ေဂၚဒန္ လန္း က “မျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး အရွင္..ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး ရဲ႕

လုိက္နာရမယ့္ အိမ္ေထာင္ေရး စည္းကမ္းေတြကိုလည္း အရွင္ သိႏွင့္ျပီးိသားပါ။

လင္မယားကြာရွင္းျခင္းကို ဘုရားသခင္ က အျပစ္လို႔ ျမင္ပါတယ္ ဘုရားသခင္ ရဲ႕ အလိုက်မဟုတ္ပါဘူး”

 

Edward smiled and then said: “Can I ask you some questions about God, Mr Lang?”

“Yes, of course, Sir.”

Is God happy when two people fall in love?

“Yes, Sir, but…”

“And is God happy when two people fall in love and get married?”

“Yes, Sir, but…”

“Then, Archbishop, Wallis and I will make God happy. We are in love, we’ll get married, and we’ll live

together happily!”

အက္ဒ၀ပ္က ျပံဳးျပံဳးေလးနဲ႕ ေမးလိုုက္ပါတယ္။

“မစ္စတာလန္း..ေမးခြန္းနဲနဲေမးပါရေစ..”

“အမိန္႔ရွိပါ အရွင္”

“လူႏွစ္ဦး ေမတၱာရွိရွိခ်စ္ ၾက တာ ေတြ႔တဲကအခါ ဘုရားသခင္က ေက်နပ္ေပ်ာ္ရြင္္မႈ႕ ရွိရဲ႕လား (ကန္႔ကြက္လား)”

“ေက်နပ္မႈ႔ ရွိပါတယ္အရွင္”

“လူႏွစ္ဦး ေမတၱာရွိရွိခ်စ္ ၾက ျပီး လက္ထပ္ အိမ္ေထာင္ျပဳ တာ ေတြ႔တဲကအခါ ေရာ ဘုရားသခင္က ေက်နပ္ေပ်ာ္ရြင္္မႈ႕ ရွိရဲ႕လား (ကန္႔ကြက္လား)”

“ေက်နပ္မႈ႔ ရွိပါတယ္အရွင္  ဒါေပမဲ႔ .”

 

“ဟုတ္ျပီ…ဒါဆိုရင္.. ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး..ဘုရားသခင္ ကို  ကြ်န္ဳပ္နဲ႕ ေ၀ါလစ္

ေက်နပ္ေပ်ာ္ရႊင္ေအာင္လုပ္ေပးပါရေစ..ကြ်န္ဳပ္တို႔ကခ်စ္ၾကိဳးသြယ္ေမတၱာရွိေနျပီ..လက္ထပ္ၾကမယ္.

.ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ေပါင္းသင္းေနထိုင္ၾကမယ္ေလ..”

“But you don’t understand, Sir,” Mr Lang replied. “The Church says that divorce is wrong. Mrs

Simpson cannot leave

Mr Simpson and then marry you. You must forget about her and find another woman.

Please, Sir, I must ask you to think again.”

“ဒါေပမဲ႕ အရွင္ သေဘာမေပါက္ေသးတာျဖစ္မွာပါ.. ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး ရဲ႕ လုိက္နာရမယ့္

အိမ္ေထာင္ေရး စည္းကမ္းေတြ ထဲမွာ က ကြာရွင္းအိမ္ေထာင္ျပဳျခင္းကို အျပစ္တစ္ခုလို႔ ျမင္ပါတယ္။

မစ္စတာဆင္မဆင္ က မစ္စစ္ဆင္မဆစ္ ကို ကြာျပီး အရွင္ ကို လက္ထပ္ေပါင္းသင္းလို႔မရပါဘူး။

မစ္စစ္ဆင္မဆင္ကို ေမ႔ထားျပီး ေနာက္တစ္ေယာက္ကို ရွာေဖြရပါမယ္။ အရွင္ စဥ္းစားဖို႔ ကြ်န္ဳပ္

ေတာင္းဆိုပါတယ္ အရွင္..”

“That is not possible,” Edward said softly. “When Wallis is free, I shall marry her.”

အက္ဒ၀ပ္က လည္း ေျဖးေျဖးေလး ေခ်ပပါတယ္.. “ေ၀ါလစ္ ကင္းကင္းရွင္းရွင္း ျဖစ္သြားမွ ကြ်န္ဳပ္ လည္း

လက္ထပ္မွာပါ..”

There is a long silence. The Archbishop looked down at the floor and shook his head.

“You’re making a big mistake, Sir,” he said. “The Church is very strong, and we will not

have this woman as our Queen!”

တစ္ခန္းလံုးျငိမ္က်သြားပါတယ္။ ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး ကမ်က္လႊာခ်ထားျပီး

ေခါင္းတညိမ္႔ညိမ္႔လုပ္ရင္း…. “အရွင္ အမွားၾကီးမွားမယ္ေနာ္… ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ရဲ႕စည္းကမ္း က

အလြန္တင္းက်ပ္ပါဘိနဲ႕…ေနာက္ျပီး..ကြ်န္ဳပ္တို႔ ကိုယ္္ႏႈိက္ ကလည္း ဒီအမ်ိဳးသမီး ကို ကြ်န္ဳပ္တို႔ ရဲ႕

ဘုရင္မၾကီး အျဖစ္ လက္မကၡံ ႏိုင္ပါဘူး အရွင္..”

Suddenly Edward stood up and, his face red and angry. “Thank you for coming,” he said.

“But I have nothing more to say. And I want to be alone.”

အက္ဒ၀ပ္ဘုရင္ ဟာ ခ်က္ခ်င္းဆိုသလို မတ္တတ္ရပ္ လိုက္တယ္။ မ်က္ႏွာမွာ လည္း ေဒါသခိုးေတြနဲ႕ နီျမန္းေနေလရဲ႕။ ေျပာျပီ…..

“ကြ်န္ဳပ္ဘာမွာအခ်င္းမပြားလိုေတာ့ဘူး…ေျပာခ်င္းစိတ္လည္းကုန္ျပီ..

ကြ်န္ဳပ္ တစ္ေယာက္ထဲေနပါရေစ….ျပန္ပါေတာ့..”

The Archbishop stood up to go, but then turned and touched the King’s arm.

“Please, Sir, think again. The Church will be against you.”

ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္ ၾကီး ေဂၚဒန္ လန္း ခမ်ာလည္း မတ္တပ္အသာရပ္ျပီး ဘုရင္႔လက္ကို ဆြဲလွ်က္..

“အရွင္..စဥ္းစဥ္းစားစားလုပ္ပါ…ထပ္တလဲလဲစဥ္းစားပါဦး… ခရစ္ယာန္ ဂိုဏ္းခ်ဳပ္

အသင္းေတာ္ကေတာ႔ ေသခ်ာေပါက္ကန္႔ကြက္မွာပါ..အရွင္…”

“I don’t care,” Edward replied. “I have God on my side, and that is all I need.

Goodbye, Mr Lang.”

ဘုရင္ၾကီး အက္ဒ၀ပ္ ေပါက္ကြဲျပီ……

“သေဘာတူတာမတူတာ ငါ ဘာ ဂရုစိုက္စရာလဲ…ဂရုမစိုက္ဘူး..

ငါ့ဘက္မွာ ဘုရားသခင္ရွိတယ္…ဘုရားသခင္ငါ႔ဘက္မွာ ရွိဖို႔ လိုတယ္..သြားေတာ့..အခုထြက္သြား….

.မစ္စတာ လန္း……..”

The Church is very strong,and we will not have this woman as our Queen (Archbishop Lang)

 

 

Sonny

About Sonny

Sonny Min Naing has written 29 post in this blog.

A freelance English Teacher, fond of reading and writing poems.

Related posts:

  1. ဘုရင္တစ္ပါး၏ ခ်စ္ျခင္းတရား အပိုင္း(၃)
  2. ဘုရင္တစ္ပါး၏ ခ်စ္ျခင္းတရား အပိုင္း(၅)
  3. ဘုရင္တစ္ပါး၏ ခ်စ္ျခင္းတရား အပိုင္း (၆)
  4. ဘုရင္တစ္ပါး၏ ခ်စ္ျခင္းတရား အပိုင္း (၄)
  5. ဘုရင္တစ္ပါး၏ ခ်စ္ျခင္းတရား အပို္င္း (၂)